[faithandlife] Re: [FaithandLife] Bible Versions

Message: < previous - next > : Reply : Subscribe : Cleanse
Home   : February 2003 : Group Archive : Group : All Groups

From: "Knox Duncan" <knoxduncan@...>
Date: Thu, 27 Feb 2003 16:18:12 -0600
At St. John's, we use  Gospels and Epistles in the 1928 Prayer Book for Holy
Communion (lst, 2nd, and 3rd Sundays) ; and, by  consensus of the lay
readers we almost always use  the New English Bible for lessons at Morning
Prayer (2nd and 4th Sundays).  Issues brought up by variations in
translations I can handle from the pulpit; e.g., St. Paul's advice to
advocates of mandatory circumcision -- Go "cut yourselves off!" For Psalms
we use the Great Bible version in the BCP except for a few, say, the "Mighty
23rd," from the AV.  We may sample other versions--no paraphrases--from time
to time--primarily as illustrations of semantics and/or bias in
translations.


----- Original Message -----
From: "Michael L. Ward" <mward@...>
To: <faithandlife@...>
Sent: Thursday, February 27, 2003 10:08 AM
Subject: [FaithandLife] Bible Versions


> Thanks.  I appreciate that.  I'm trying to get a feel for what most of our
> (APA/REC) use for personal/formal study, and liturgics (MP/EP). Anyone
else
> want to fess up?
>
> MLW+
> ----- Original Message -----
> From: "Wayne McNamara" <Wayne.McNamara@...>
> To: <faithandlife@...>; "'Michael L. Ward'" <mward@...>
> Sent: Thursday, February 27, 2003 11:03 AM
> Subject: RE: [FaithandLife] Rite 3
>
>
> Mike+
>
> WE generally use the NKJV.  No translation has been proscribed in
> the REC.  For the Psalter, most still use Coverdale from the prayer book.
> From my narrow field of discussions with others I'd guess about
fifty/fifty
> on the use of the traditional Prayer Book translation for Scripture
readings
> Lord's Day worship. The most common alternatives are KJV or the NKJV, the
> NASB gets infrequent use.  No one I've spoken with likes the NIV or other
> contemporary versions, with perhaps one exception - the ESV seems to have
a
> positive "first show" for some, although I do not know of anyone using it
in
> Lord's Day worship yet.  It still has that "unproven" feel about it. I
have
> used quotes from the ESV in a few of my sermons during the last year but
> only after diligently checking against language (GK.& Heb.)and other
> trustworthy translations. Sometimes the ESV wording or phrasing seems to
fit
> best.  Only sometimes.
>
> Wayne+  :)
>
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Michael L. Ward [mailto:mward@...]
> Sent: Thursday, February 27, 2003 10:32 AM
> To: faithandlife@...
> Subject: Re: [FaithandLife] Rite 3
>
> Wayne+
>
> New e-mail address?
>
> What English translation are you folks using up there?  Any idea what most
> of the rest of the REC is using?
>
> Thanks,
>
> MLW+
>
>
> --
> To unsubscribe, send ANY message to
<faithandlife-unsubscribe@...>
>
>
>
> --
> To unsubscribe, send ANY message to
<faithandlife-unsubscribe@...>
>