Thanks. How'd the readers come to settle on the NEB?
MLW+
----- Original Message -----
From: "Knox Duncan" <knoxduncan@...>
To: <faithandlife@...>; "Michael L. Ward" <mward@...>
Sent: Thursday, February 27, 2003 5:18 PM
Subject: Re: [FaithandLife] Bible Versions
> At St. John's, we use Gospels and Epistles in the 1928 Prayer Book for
Holy
> Communion (lst, 2nd, and 3rd Sundays) ; and, by consensus of the lay
> readers we almost always use the New English Bible for lessons at Morning
> Prayer (2nd and 4th Sundays). Issues brought up by variations in
> translations I can handle from the pulpit; e.g., St. Paul's advice to
> advocates of mandatory circumcision -- Go "cut yourselves off!" For Psalms
> we use the Great Bible version in the BCP except for a few, say, the
"Mighty
> 23rd," from the AV. We may sample other versions--no paraphrases--from
time
> to time--primarily as illustrations of semantics and/or bias in
> translations.
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Michael L. Ward" <mward@...>
> To: <faithandlife@...>
> Sent: Thursday, February 27, 2003 10:08 AM
> Subject: [FaithandLife] Bible Versions
>
>
> > Thanks. I appreciate that. I'm trying to get a feel for what most of
our
> > (APA/REC) use for personal/formal study, and liturgics (MP/EP). Anyone
> else
> > want to fess up?
> >
> > MLW+
> > ----- Original Message -----
> > From: "Wayne McNamara" <Wayne.McNamara@...>
> > To: <faithandlife@...>; "'Michael L. Ward'" <mward@...>
> > Sent: Thursday, February 27, 2003 11:03 AM
> > Subject: RE: [FaithandLife] Rite 3
> >
> >
> > Mike+
> >
> > WE generally use the NKJV. No translation has been proscribed in
> > the REC. For the Psalter, most still use Coverdale from the prayer
book.
> > From my narrow field of discussions with others I'd guess about
> fifty/fifty
> > on the use of the traditional Prayer Book translation for Scripture
> readings
> > Lord's Day worship. The most common alternatives are KJV or the NKJV,
the
> > NASB gets infrequent use. No one I've spoken with likes the NIV or
other
> > contemporary versions, with perhaps one exception - the ESV seems to
have
> a
> > positive "first show" for some, although I do not know of anyone using
it
> in
> > Lord's Day worship yet. It still has that "unproven" feel about it. I
> have
> > used quotes from the ESV in a few of my sermons during the last year but
> > only after diligently checking against language (GK.& Heb.)and other
> > trustworthy translations. Sometimes the ESV wording or phrasing seems to
> fit
> > best. Only sometimes.
> >
> > Wayne+ :)
> >
> >
> >
> >
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Michael L. Ward [mailto:mward@...]
> > Sent: Thursday, February 27, 2003 10:32 AM
> > To: faithandlife@...
> > Subject: Re: [FaithandLife] Rite 3
> >
> > Wayne+
> >
> > New e-mail address?
> >
> > What English translation are you folks using up there? Any idea what
most
> > of the rest of the REC is using?
> >
> > Thanks,
> >
> > MLW+
> >
> >
> > --
> > To unsubscribe, send ANY message to
> <faithandlife-unsubscribe@...>
> >
> >
> >
> > --
> > To unsubscribe, send ANY message to
> <faithandlife-unsubscribe@...>
> >
>