Erich+:
True enough.
Bill+
----- Original Message -----
From: "St. Mary's Church, Delray Beach" <stmary@...>
To: <faithandlife@...>
Sent: Wednesday, January 28, 2004 9:51 AM
Subject: Re: [FaithandLife] Re: Survey
> Bill+
>
> I certainly agree about the precision of Greek (the classic example being
> the word "love" which has a gazillion different nuances and meanings in
> Greek), English being very "general" and Latin somewhere in between.
>
> We presently in the parish are studying Revelation and tenses have an
> incredible impact in getting a deeper, fuller understanding of what John
> wrote. Most of the decent commentaries mention these nuances and if you
know
> how to use the tools to figure out the Greek then you can have a greater
> impact on your "learners" in the parish.
>
> When we were in Greek and Hebrew class, our prof's told us they did not
> intend to make scholars out of us. They just wanted to provide us with the
> basic knowledge to be able to "work" the text in situations as I described
> above, which is the place the parish priest most often finds himself.
>
> Erich+
> ----- Original Message -----
> From: "William H. Perkins, Jr. +" <wperkin2@...>
> To: <faithandlife@...>
> Sent: Wednesday, January 28, 2004 9:36 AM
> Subject: Re: [FaithandLife] Re: Survey
>
>
> > Erich+:
> >
> > I agree with you for the most part but still feel guilty about letting
the
> > Greek slip some due to impact a knowledge of it can make on the study of
> the
> > text.
> >
> > The parsing of the verb and the alternative definitions of words
provides
> > insight into what the author was feeling about what he was saying.
> >
> > While I do not often quote Greek words in a sermon it does help me to
> better
> > understand the text. For example the "great commission" contains a verb
> in
> > the command tense expressing that it is an order to us and not simply a
> > suggestion.
> >
> > Some verbs imply point action and others imply action that is
continuous.
> > We must remember that English and Latin are not as expressive as Greek
and
> > so it is possible that the use of these languages as translations may
> loose
> > some of the impact the author originally intended.
> >
> > Bill+
> > ----- Original Message -----
> > From: "St. Mary's Church, Delray Beach" <stmary@...>
> > To: <faithandlife@...>
> > Sent: Wednesday, January 28, 2004 9:13 AM
> > Subject: Re: [FaithandLife] Re: Survey
> >
> >
> > > Bill+
> > >
> > > I think "rusty" is probably the kindest way to describe most of us
when
> it
> > > comes to the Biblical languages. Its not "normal" for those of us in
> daily
> > > parish life to have recourse to Greek or Hebrew every day. I think
what
> is
> > > important, especially since we all have a plethora of English Bibles
out
> > > there, is to be able to consult the Greek or Hebrew texts when there
is
> a
> > > question of differences between the versions. (happens to me all the
> time
> > > because I followed an "NIV" Rector) I can still read the Greek and get
> the
> > > sense but I do have to check the tenses and such to be certain.
> > > Hebrew...that's another story. I've got to lay out all the
> > > stuff....lexicons, dictionaries, interlinear, etc...in order to have
any
> > > hope to figure it out.
> > >
> > > We all must also not forget about Latin, especially since our BCP
texts
> > are
> > > primarily Latin based, and to be able to have an additional tool that
> > helps
> > > with the Textus Receptus.
> > >
> > > Erich+
> > > ----- Original Message -----
> > > From: "William H. Perkins, Jr. +" <wperkin2@...>
> > > To: <faithandlife@...>
> > > Sent: Wednesday, January 28, 2004 8:21 AM
> > > Subject: Re: [FaithandLife] Re: Survey
> > >
> > >
> > > > Mike+:
> > > >
> > > > I think it would be good to know who among us can read Greek or
> Hebrew.
> > I
> > > > was trained in both but I am so rusty I can only read a little Greek
> > with
> > > > out consulting my interlinear, parsing guide and Greek dictionary.
> > > >
> > > > Bill+
> > > > ----- Original Message -----
> > > > From: "Michael Ward" <mward@...>
> > > > To: <faithandlife@...>
> > > > Sent: Wednesday, January 28, 2004 7:57 AM
> > > > Subject: RE: [FaithandLife] Re: Survey
> > > >
> > > >
> > > > > Greg+
> > > > >
> > > > > The Orthodox Bible project can be found at www.lxx.org. It's
> supposed
> > > > > to be released in 2005 (I think).
> > > > >
> > > > > And I think you're right: the NKJV could be tweaked to fix the
> > language
> > > > > and phrasing (the latter something the ESV did a very good job of
in
> > the
> > > > > Pauline corpus), and if an Apocrypha was added as an option, it
> might
> > > > > have a bit more appeal (especially to those who use it in the
daily
> > > > > offices). Who knows: call it the Revised Authorized Version and
it
> > > > > might catch on.
> > > > >
> > > > > My partner here at work as an Orthodox Study Bible (he was raised
> > > > > Serbian Orthodox). The notes aren't bad, but nothing spectacular.
> > > > > Really not too much different from what you'd get by simply
reading
> an
> > > > > Orthodox catechism. Concilliar Press is the place to look.
> > > > >
> > > > > MLW+
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > This OAV (Orthodox Authorized Version?) sounds promising. I also
> think
> > > > > the NKJV could simply be revised by its current publisher
(NELSON),
> it
> > > > > already has been a few times, although most people aren't aware of
> > these
> > > > > minor changes.
> > > > >
> > > > > Another "wish list" item is for large-print pew editions of these
> > > > > translations. I have talked to Nelson, but nothing is planned.
> > > > >
> > > > > By the way, I remember that there was an Orthodox Study Bible (NT)
> > that
> > > > > was published some years ago. Has anyone seen it? Is it worth
> getting?
> > > > >
> > > > > --
> > > > > To unsubscribe, send ANY message to:
> > > > faithandlife-unsubscribe@...
> > > > >
> > > > >
> > > >
> > > > --
> > > > To unsubscribe, send ANY message to:
> > > faithandlife-unsubscribe@...
> > > >
> > > >
> > >
> > > --
> > > To unsubscribe, send ANY message to:
> > faithandlife-unsubscribe@...
> > >
> > >
> >
> > --
> > To unsubscribe, send ANY message to:
> faithandlife-unsubscribe@...
> >
> >
>
> --
> To unsubscribe, send ANY message to:
faithandlife-unsubscribe@...
>
>