I agree that all modern translations are guilty as charged. However, when the KJV adds words in italics it is clearly telling you those words have been added. I was thinking of passages like Roman 8:3 where "flesh" refers to the sinless nature of Christ and the KJV tranlayes it "sinful flesh." In one case it is then justification and in the other case it sanctification. Likewise in Hebrews 10:26 the KJV says "wilful sin" which I think is referring to the specific sin of apostacy. It may (?) refer to "keep on sinning" as in the NIV but I doubt it. Either view can be preached from the KJV but I have to "correct" the NIV in order to teach my view - and who am I to contradict those great scholars. rom: "H Dorrington" <hjdinfl@...> > "The NIV is dangerous in one aspect in that it takes liberties beyond true translation. It does not translates problems into the text leaving each person to solve the problem with his theology, as the KJV does, the NIV gives you their "interpretation" without you knowing there is a problem. If their theology is correct, fine, if not, then you have "bad theology" in the Bible texts." > > Is there a modern translation that doesn't do that to a certain degree? > > Did the King James really accomplish that or are we just used to the King James? They did seem to add a lot of italicized words to the text. > > Harry > > John Reisinger <24jreisinger26@...> wrote: > From: "Terry Rayburn" > Subject: Re: [soundofgrace] Spirit of the Reformation Study Bible > > > snip snip > > > > 1. The NIV is still wildly popular (unfortunately) > > I believe our beloved JGR is a fan. > > The word "fan" is not quite correct. I use it the same as I would a > commentary - "one of many." I still believe the KJV is the most > theologically correct even though the most difficult to read. I have long > believed that if the "KJV" only crowd, and the rerst of evangelicalism, had > done nothing but remove obsolete words every 50 years we would never have > had any other translation. It is the "KJV is inspired crowd" that are > indirectly partly responsible for the new translations. Once an "easier to > read" translation came on the market the flood gates were open. > > The NIV is dangerous in one aspect in that it takes liberties beyond true > translation. It does not translates probems into the text leaving each > person to solve the problem with his theology, as the KJV does, the NIV > gives you their "interpretation" without your knowing their is a problem. If > their theology is correct, fine, if not, then you have "bad theology" in the > Bible texts. > > I usually preach out of the KJV simply because it offends no one. If by far > the majority of the congregation uses the NIV (or any other translation) I > will preach from it. > > I do encourage new Christians to read straight thru a modern trnaslation, > even "Good News for Modern Man," a couple of times just to get acquainted > with the over all facts and major players. One of the great tragedies today > is that new converts start reading thelogy books before they have a basic > understanding of their English Bibles. > > Blesssings on you and yours. As always, I appreciate your posts. JGR > > -- > Read the Sound of Grace pages at > http://www.soundofgrace.com > > To unsubscribe, send ANY message to: soundofgrace-unsubscribe@... > > To view our online archive go to our web page at > http://www.associate.com/groups/soundofgrace > > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > Y! Messenger - Communicate in real time. Download now. > -- > Read the Sound of Grace pages at > http://www.soundofgrace.com > > To unsubscribe, send ANY message to: soundofgrace-unsubscribe@... > > To view our online archive go to our web page at > http://www.associate.com/groups/soundofgrace > > >